ตึกใหม่ไม่สบาย 生病的楼房

ด๊อกเตอร์ซิงซิง (猩猩xīnɡxinɡ หมายถึงชะนี) ออกแบบตึกหลังหนึ่งสวยงามมาก เขาหัวเราะร่า ดีอกดีใจยืนอยู่หน้าประตูทางเข้าตึก เพื่อต้อนรับผู้พักอาศัยคนใหม่
คุณโฮ่งตัวลาย แสนเสียดายตู้เตียงของบ้านเก่า มองซ้ายทีขวาที แล้วก็บอกว่า “เอาของพวกนี้เก็บไว้ที่ระเบียงห้องก็แล้วกัน” ทำเอาระเบียงหลังห้องมีแต่ของเก่ากองพะเนินรกไปหมด
ส่วนคุณตาหมีก็รู้สึกว่าบ้านใหม่เล็กเกินไป ก็เลยลงมือทุบกำแพงห้องด้วยตัวเอง “ฮ่า ๆ ห้องกว้างขึ้นเยอะเลย”
ส่วนน้องตุ่นก็ชอบอยู่ห้องมืดๆ ขะมักเขม้นขนก้อนหินมาปิดหน้าต่างจนทึบไปหมด “ฮ่าๆ แบบนี้สิถึงจะอยู่สบายหน่อย”
น้องกระต่ายสาวก็เจาะกำแพงตั้งหลายรูเอาไว้แขวนกระจก แขวนเปลนอน “ฮิฮิ เปลไกวไปไกวมา สบายจังเลย”
“โครมๆ ๆ ปั้งๆ ๆ โป๊ก ๆ ๆ” เจ้าของห้องแต่ละคน ต่างพากันตกแต่งห้องของตนกันยกใหญ่ อยู่มาวันหนึ่ง ตึกใหม่นี้ก็โอนเอน โยกเยกไปมา “อูย อูย” เสียงตึกใหม่ร้องโอดโอย
ทุกคนพากันตกใจ รีบวิ่งไปหาคุณหมอ
คุณหมอหัวขวานรีบมาถึงในทันที เอาปากจิกตรงนั้นทีตรงนี้ที ตรวจอาการตึกใหม่อย่างละเอียด “ต้องขอโทษด้วยนะ โรคนี้ ฉันรักษาไม่ได้หรอก” นกหัวขวานกล่าวขอโทษทุกคน
คุณหมอแพนด้าก็มาตรวจ คุณหมอเอาหูฟังตรวจตรงนั้นที ตรงนี้ทีแล้วก็บอกว่า “ต้องขอโทษด้วยนะ หมอรักษาไม่ได้หรอก” คุณหมอแพนด้ากล่าวขอโทษทุกคน
คุณโฮ่งตัวลายก็เลยไปเชิญท่านด๊อกเตอร์ซิงซิงมาตรวจดู
ท่านด๊อกเตอร์ซิงซิงเดินตรวจไปทีละห้องๆ “ผมก็รักษาไม่ได้หรอกครับ” ท่านด๊อกเตอร์ซิง ซิง ขมวดคิ้วแล้วก็พูดว่า “พวกคุณต่างหากที่จะเป็นคุณหมอที่ดีที่สุด”
“พวกเราอย่างงั้นเหรอ” ชาวบ้านมองหน้ากันด้วยความงุนงงสงสัย ว่าจะเป็นไปได้ยังไง
ก็พวกคุณทำเอากำแพงตึกพังยับเยิน บนระเบียงก็กองสิ่งของทับกันจนหนักอึ้ง แล้วยังเจาะฝาห้อง ตอกตะปู จะไม่ให้ตึกป่วยได้ยังไงล่ะ
โอ้….ที่แท้พวกเราไม่ดีเอง ชาวบ้านพากันบ่นพึมพำ
คุณโฮ่งตัวลายก็เริ่มย้ายของออกไปจากระเบียง คุณตาหมีก็ก่อกำแพงขึ้นดังเดิม น้องตุ่นก็ทุบก้อนหินที่ปิดหน้าต่างออก น้องกระต่ายสาวน้อยก็เอาเปลข้างฝาออก แล้วก็อุดรูให้เรียบเหมือนเดิม
ตึกใหม่ยิ้มได้เสียที ในที่สุด อาการป่วยก็หายเป็นปลิดทิ้ง
猩猩博士设计了-幢漂亮的楼房。他乐呵呵地站在大门口,欢迎每一位新住户。
花狗大叔舍不得丢掉那些旧家具,他东看西看,说:”把它们放在阳台上吧。”于是,阳台被塞得满满的。
熊爷爷嫌新房间太小,他动手拆掉了一面墙,”哈哈,这下房间宽敞多了。”
鼹鼠弟弟喜欢住黑暗的房间,他搬来砖头,把窗户砌得严严实实的,”哈哈,这样就舒服多了。”
兔妹妹用钻头在墙上钻了许多孔,她钉钉子挂镜框,安吊床,”哈哈,摇来摇去的吊床真好玩。”
“轰隆隆”、”哐哐哐”、”砰砰砰”,各个房间的主人都在不停地整理房间。
有一天,新楼房突然摇摇晃晃,”哎哟,哎哟”地哼哼起来。
大家吓坏了,急忙去找医生。
啄木鸟大夫来了,他用嘴东啄啄西啄啄,仔细地检查着。”对不起,我治不好它的病。”啄木鸟大夫抱歉地说。
熊猫大夫来了,他用听诊器东听听西听听,”对不起,我也治不好它的病。”熊猫大夫抱歉地说。
花狗大叔请来了设计师猩猩博士。
猩猩博士挨门挨户地察看着,”我也治不好它的病,”他皱着眉头说,”你们才是最好的大夫呀!”
“我们?”大家你看看我,我看看你,弄不清是怎么回事?
“你们弄坏了墙壁,压坏了阳台,还不停地钻孔,钉钉子,楼房能不生病吗?”
“啊,原来是我们不好。”大家说。
花狗大叔搬走了阳台上的东西;熊爷爷砌好了墙壁;鼹鼠弟弟拆掉了窗户上的砖头;兔妹妹摘掉吊床,补好小洞……
新楼房笑了,它的病全好了。
ผู้เขียน Yi Ming(ไม่ปรากฏนามผู้แต่ง)
แปลและเรียบเรียง ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร.เมชฌ สอดส่องกฤษ