พระจันทร์ตกปล่องเตาผิง 月亮掉进烟囱里

คืนหนึ่งในฤดูหนาว พระจันทร์ก็หนาวจนทนไม่ไหวเหมือนกัน ทันใดนั้นเอง พระจันทร์ก็มองเห็นปล่องไฟเตาผิงอยู่ไม่ไกลนัก “รีบไปผิงไฟที่นั่นดีกว่า” ครู่เดียวพระจันทร์ก็ลงมานั่งอยู่ที่ข้างๆกับปล่องไฟเตาผิง
แต่ว่า ตอนนี้ปล่องไฟไม่มีควันพ่นออกมาเสียแล้ว มีแต่ไออุ่นพุ่งออกมาไม่ขาด
พระจันทร์กอดเข้านั่งผิงไฟอยู่ข้างๆ หันซ้ายทีขวาที รู้สึกว่าอุ่นกว่าเมื่อตะกี้มากเลย
“ฉันเจอที่ที่แสนจะวิเศษเหลือเกิน” พระจันทร์ดีใจ แต่ไม่ทันระวังก็ตกลงไปในปล่องไฟนั่น ทำเอาคุณย่าที่นั่งผิงไฟอยู่ใจหายใจคว่ำ “โอ้..ไม่ใช่ลูกบอลหิมะตกลงมาเหรอเนี่ย อย่าทำให้ไฟฉันดับล่ะ ข้างนอกยิ่งหนาวๆอยู่ด้วย”
คุณย่าเติมฟืนเข้าไปในเตาผิง แล้วก็ลากพัดลมมาพัดอย่างแรง
“ฟู่ ๆ ๆ …”
ลมพัดไฟที่กำลังจะมอด ลุกขึ้นอย่างรวดเร็ว มีประกายไฟ สะเก็ดไฟกระเด็นกระจุยกระจายไปตามแรงลม
พระจันทร์ยังไม่ทันได้รู้สึกตัวว่าเกิดอะไรขึ้น ก็ถูกลมร้อนพัดสูงขึ้น ๆ จนหลุดออกไปนอกปล่องไฟ
พระจันทร์ไม่ได้รับอันตรายอะไร แต่เขม่าควันดำๆนั่นทำเอาพระจันทร์เลอะไปทั่งตัว
โคลงเคลงๆ พระจันทร์ค่อยๆพาร่างกลมๆ ลอยขึ้น ๆ กลับไปอยู่ที่บ้านตามเดิม
冬天的夜晚,月亮也冷得受不了啦:突然,他看见不远的地方有个小烟囱。”快去那儿烤烤火吧!”月亮一下趴到小烟囱边上。
这会儿,小烟囱不冒烟了,只冒出暖暖的热气。
月亮鼓着圆圆的身子坐在烟囱边上,这边烤烤,那边烤烤。他觉得比刚才暖和多了。
“我找到了多么好的地方呀!”月亮正在得意,一不留神,掉进烟囱里,把烤火的老奶奶吓了一跳:”哟,该不是雪球掉下来了吧?可别把火压灭了,外面好冷呢!”
老奶奶往灶膛加了一把柴,接着拉起了小风箱。
“呼噜噜,呼噜噜……”
灶膛里吹起了好大的风,火苗儿、火星儿还有星星的烟都被吹了起来。
月亮还没弄明白是怎么回事,就被一股热气托着升呀,升呀,又跑到了烟囱外面。
月亮没有受伤,可那烟熏火燎的滋味儿也不好受呀!
咕噜噜,咕噜噜!月亮赶紧转着圆圆的身子回家去了。
ผู้เขียน Yi Ming(ไม่ปรากฏนามผู้แต่ง)
แปลและเรียบเรียง ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร.เมชฌ สอดส่องกฤษ